„DAUG“ ir „MAŽAI“ reiškiantys frazeologizmai vokiečių ir lietuvių kalbose: atitikmenų beieškant

Authors

  • Virginija Masiulionytė Vilniaus universitetas

Abstract

Šiuo pranešimu siekiama aptarti „DAUG“ ir „MAŽAI“ reikšmes turinčius vokiečių bei lietuvių kal-bų frazeologizmus, juos gretinant kontrastinės frazeologijos bei frazeologizmų vertimo problematikos kontekste. Pranešimo empirinį pagrindą sudaro 19 vokiškų ir 123 lietuviški frazeologizmai, surinkti iš bendrųjų ir specialiųjų frazeologijos žodynų. Atsižvelgiant į šį frazeologizmų vaizdinį pagrindą, denotacinę bei ekspresinę reikšmę, stilistiką, vartojimo dažnumą ir pan., pamėginta surasti minėtų vokiečių kalbos frazeologizmų atitik-menis lietuvių kalboje. Atliktas tyrimas leidžia teigti, kad vokiečiai ir lietuviai, kategorizuodami minėtas sąvo-kas, pasitelkia iš dalies visiškai skirtingus frazeologinius vaizdus; dėl šių skirtumų galima kalbėti tik apie dali-nius ekvivalentus arba apie jų nebuvimą – absoliučių ekvivalentų nerasta. Tą patį galima pastebėti ir patyrinėjus kai kurių nagrinėjamų frazeologizmų vertimus, pateikiamus dvikalbiuose vokiečių-lietuvių kalbų žodynuose. Pranešime taip pat aptariami ir nagrinėjami grožinėje literatūroje pasitaikančių vokiečių kalbos frazeologizmų, reiškiančių „DAUG“ ir „MAŽAI“, vertimai į lietuvių kalbą. Tenka pastebėti, kad vertėjai (greičiausiai dėl tų pačių minėtų priežasčių) dažniausiai renkasi prasminį vertimo būdą: pagal atitinkamą kontekstą ir stilių tinka-mą vieną žodį ar nefrazeologinį žodžių junginį. Reikšminiai žodžiai:

Downloads

Published

2010-05-15

Issue

Section

LINGUISTICS