Anglų kalbos tekstų kompiuterinio vertimo į lietuvių kalbą technologijos
Abstract
Straipsnyje aptariami bendrieji kompiuterizuotų vertimo technologijų principai ir jų realizavimo galimybės. Analizuojami anglų kalbos tekstų alternatyvūs kompiuterizuoto vertimo metodai į lietuvių kalbą ir siūlomas konceptualusis hierarchinis adaptyviosios kompiuterinio vertimo sistemos modelis. Apžvelgiami tiesioginis, transformacinis ir tarpinės kalbos Interlingua vertimo principai ir jų realizavimo būdai siūlomo modelio architektūroje. Apibrėžiami funkciniai reikalavimai žinių šaltiniams, vertimo proceso valdymo blokui ir sąsajai su vartotoju. Aptariami vertimo terpės, teksto skirstymo, vertimo proceso, sakinio grupių išskyrimo ir gramatinės analizės programiniai moduliai. Vertimo principas grindžiamas tekstų transformavimo technologija, įjungiant pažodinio vertimo procedūras. Pateikiama trumpa pirmosios kompiuterinio vertimo sistemos versijos charakteristika. Ją sudaro vartotojo sąsaja, specializuotas virtualus kompiuterinis žodynas, anglų kalbos teksto skirstymo, vertimo varyklės (angl. engine) ir žinių šaltinių valdymo moduliai.Downloads
Published
2002-05-15
Issue
Section
LINGUISTICS
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The copyright for the articles in this journal is retained by the author(s) with the first publication right granted to the journal. The journal is licensed under the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC BY 4.0).

