Issues in Translation of Linguistic Collocations
DOI:
https://doi.org/10.5755/j01.sal.0.29.15056Keywords:
linguistic collocation, translation transformations, category shift, rank shift, intra-system shifts, structure shiftsAbstract
Collocation is a term used to describe two-word combinations when there is a limited number of words thatmay precede or follow another word. There are many discussions about the term itself; therefore, the characteristicsand taxonomies of collocations are under debate. One of the accepted linguistic classifications ofcollocations is based on properties of collocations such as compositionality, modifiability, substitutability,and internal association (Lu & Xu, 2005, p.4). The aim of the paper was to analyse the characteristics oflinguistic collocations in English and their possible translation transformations in Lithuanian. The researchtargets four types of linguistic collocations: strong, loose, fixed and fully fixed. In the analysis, two maintypes of translation shifts are considered: level shift and category shift, further subdivided into several types.However, the majority of the analysed collocations undergo a category shift in the translation process. Theresults of the research indicate that the most common type of linguistic collocations in popular sciencetexts is strong collocations. Loose collocations account for one-third of the analysed instances. Fixed collocationsaccount for the third largest group and the least common group is fully fixed collocations.
Downloads
Published
Issue
Section
License
The copyright for the articles in this journal is retained by the author(s) with the first publication right granted to the journal. The journal is licensed under the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC BY 4.0).