Lietuvių, anglų ir norvegų kalbų baudžiamosios teisės terminai

Authors

  • Violeta Janulevičienė Mykolo Romerio universitetas
  • Sigita Rackevičienė Mykolo Romerio universitetas

DOI:

https://doi.org/10.5755/j01.sal..17.43375

Keywords:

lyginamoji teisės terminologija, baudžiamosios teisės terminai, terminų formalioji sandara, terminų šaltiniai, terminų ekspresyvumas

Abstract

Straipsnyje analizuojama 20 lietuviškų baudžiamosios teisės terminų, nusakančių nusikalstamas veikas, ir jų atitikmenys anglų ir norvegų kalbomis. Lietuviški terminai išrinkti iš Lietuvos Respublikos Bau-džiamojo kodekso. Jų atitikmenų ieškota Jungtinės Karalystės Parlamento įstatymuose, apibrėžiančiuose nusi-kalstamas veikas, Norvegijos Karalystės Baudžiamosios teisės įstatymuose ir teisės terminų žodynuose. Visos trys šalys, kuriose vartojami tiriami terminai, turi skirtingas teisės sistemas ir savitas terminų kūrimo tradicijas. Tyrimu siekiama atskleisti, kaip kuriami baudžiamosios teisės terminai minėtose teisės sistemose, kas, autorių nuomone, gali suteikti idėjų ir naudingos informacijos lietuvių terminijos kūrėjams, sudarant naujus ar kore-guojant jau vartojamus terminus. Siekiant šio tikslo, terminai analizuojami keliais požiūriais – tiriama vientisi-nių ir sudėtinių terminų formalioji sandara, šaltiniai, sudedamųjų komponentų semantika ir ekspresyvumo laipsnis. Straipsnio pabaigoje pateikiami apibendrinimai, bandant įžvelgti dėsningumus, būdingus tiriamųjų kalbų baudžiamosios teisės terminijai. vaizdą.

Downloads

Published

2010-11-15

Issue

Section

LINGUISTICS