Многоязычие как константа языкового сознания Л. П. Карсавина. О переводе трактата Л. П. Карсавина «О совершенстве»
Abstract
Аннотация Многоязычие – явление многоплановое, требующее комплексного подхода и изучения с различных позиций. В условиях глобализации исследование многоязычия имеет научную значимость, выходящую далеко за пределы структурного взаимодействия и функционального расслоения языков. Под многоязычием понимается владение несколькими языками и регулярное переключение с одного на другой в зависимости от ситуации. Лексическую и синтаксическую интерференцию в трактате Л. П. Карсавина «О совершенстве» на литовском языке и его переводе на русский язык необходимо рассматривать как фацилитацию – подпип интерференции, в результате которой высказывание строится по модели первого языка без нарушения нормы вторичного языка. Вопрос о том, в какой степени были уравновешены два языка – русский и литовский – в языковом сознании Карсавина, может оставаться открытым, несмотря на то, что мыслитель владел этими и несколькими другими языками одинаково свободно. Однако первоначально Карсавин реализовался как русский философ и религиозный мыслитель, и лишь после приезда в Литву в его творчестве открылся новый этап, связанный с освоением литературного литовского языка. Философский трактат «О совершенстве» и его перевод с литовского на русский язык является научным и практическим подтверждением современных теоретических исследований в области многоязычия.Downloads
Published
2008-10-15
Issue
Section
APLIED LINGUISTICS
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The copyright for the articles in this journal is retained by the author(s) with the first publication right granted to the journal. The journal is licensed under the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC BY 4.0).

