Отыменные предлоги в научно-техническом тексте: проблемы перевода
Abstract
Для достижения адекватности при переводе с одного языка на другой переводчик использует языковые средства другого языка, на который делается перевод, и соответствующие приемы и методы. Лексические, грамматические, стилистические и другие различия языка оригинала (ИЯ) и языка перевода (ПЯ) обусловливают необходимость всевозможных трансформаций при переводе. В силу того, что языковые системы отличаются друг от друга не только лексикой, но и грамматикой, переводчику приходится прибегать к грамматическим трансформациям морфологического и синтаксического характера. Грамматические трансформации могут быть вызваны различными причинами грамматического и лексического плана. В некоторых случаях они тесно переплетяются и носят лексико- грамматический характер. В статье описываются оптимальные пути перевода на литовский язык конструкций с отыменными предлогами в научно-техническом стиле русского языка. Целью исследования является выявление ти- пов межъязыковых трансформаций при переводе данных конструкций в научно-технических текстах на литовский язык. Установлено, что в языке перевода почти нет эквивалентов русским отыменным предлогам. Переход от оригинала к переводу осуществляется посредством ряда грамматических трансформаций.Downloads
Published
2008-10-15
Issue
Section
APLIED LINGUISTICS
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The copyright for the articles in this journal is retained by the author(s) with the first publication right granted to the journal. The journal is licensed under the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC BY 4.0).

