Отыменные предлоги в научно-техническом тексте: проблемы перевода

Authors

  • Даля Вишняускене Каунасский технологический университет

Abstract

Для достижения адекватности при переводе с одного языка на другой переводчик использует языковые средства другого языка, на который делается перевод, и соответствующие приемы и методы. Лексические, грамматические, стилистические и другие различия языка оригинала (ИЯ) и языка перевода (ПЯ) обусловливают необходимость всевозможных трансформаций при переводе. В силу того, что языковые системы отличаются друг от друга не только лексикой, но и грамматикой, переводчику приходится прибегать к грамматическим трансформациям морфологического и синтаксического характера. Грамматические трансформации могут быть вызваны различными причинами грамматического и лексического плана. В некоторых случаях они тесно переплетяются и носят лексико- грамматический характер. В статье описываются оптимальные пути перевода на литовский язык конструкций с отыменными предлогами в научно-техническом стиле русского языка. Целью исследования является выявление ти- пов межъязыковых трансформаций при переводе данных конструкций в научно-технических текстах на литовский язык. Установлено, что в языке перевода почти нет эквивалентов русским отыменным предлогам. Переход от оригинала к переводу осуществляется посредством ряда грамматических трансформаций.

Downloads

Published

2008-10-15

Issue

Section

APLIED LINGUISTICS