Формирование языковой компетенции при обучении переводу

Authors

  • Даля Вишняускене Каунасский технологический университет

Abstract

В статье рассматриваются вопросы формирования языковой компетенции как основной составляющей переводческой компетенции. В ней обсуждается ряд недостаточно разработанных и про- тиворечиво решаемых проблем: как методически организовать материал при обучении научной речи, как использовать в обучении переводу лингвистический опыт учащихся в области родного языка. В статье приводятся данные эксперимента по одному из методов выявления уровня языковой компе- тенции в сфере русской экономической лексики и определению характера и причин появления лексико- грамматических ошибок в процессе прямого и обратного перевода. Анализ межьязыковой интерференции на лексико-грамматическом уровне в речи студентов-литовцев при изучении экономической терминологии свидетельствует, что она вызвана структурносемантичес- кими расхождениями русского и литовского языков, а также недостаточным знанием различий между русским и литовским языками как на грамматическом так и на лексическом уровнях. Делается вывод, что существенным недостатком методики преподавания русского языка в техническом вузе является тот факт, что при обучении специальной терминологии уделяется внимание только на специальные значения слов в отрыве от их привычных значений и условий функционирования в обще- литературном языке.

Downloads

Published

2004-12-15

Issue

Section

APLIED LINGUISTICS