Learning ESL through AVT: a case study
Keywords:audiovisual translation, dubbing, English as a second language, learning ESL
This paper is aimed at providing instances of second language (L2) incidental learning by watching film excerpts. For this purpose, a case study was carried out with secondary school students, who were exposed to film sequences in both the original and dubbed versions. In this way, they could note instances of good and bad audiovisual (AVT) translations; they learnt expressions hallmarking spoken language; they tackled translation issues and proposed coherent translations of words or expressions uttered in the original versions. At the end of the lesson, students filled in a questionnaire. Not only did they find the lesson enjoyable and interesting, but they also perceived their L2 proficiency as increased.
The copyright for the articles in this journal is retained by the author(s) with the first publication right granted to the journal. The journal is licensed under the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC BY 4.0).